23 histórias clássicas - 1 - Ali Babá e os quarenta ladrões

Para mim é mesmo um clássico, pois é um dos primeiros livros infantis que me ofereceram. “Ali Babá e os 40 ladrões” é um álbum de capa dura da Série Gigante da Verbo Infantil, com versão portuguesa de Ricardo Alberty (1919-1992), nome de referência da literatura infantil e juvenil portuguesa, vencedor do Grande Prémio de Literatura Infantil da Fundação Calouste Gulbenkian em 1980 (ex aequo com Matilde Rosa Araújo). As ilustrações são do francês André Bertrand.

Embora seja frequentemente apresentada de modo isolado, esta história é comum ser associada a “As mil e uma noites”, apesar de não fazer parte desse texto marcante da cultura oriental. De facto, na primeira tradução europeia da obra, publicada em 12 volumes no início do século XVIII, Antoine Galland, um orientalista francês, seguiu o manuscrito mais antigo que dela se conhece (quatro séculos anterior), mas introduziu alterações significativas no texto.

Entre estas encontram-se algumas histórias que simplesmente não existiam na fonte, uma das quais precisamente a de Ali Babá. Ter-lhe-á sido revelada, juntamente com algumas outras, por Hanna Diyab, um jovem sírio, exímio contador de histórias, de que só no final do século XX se viria a conhecer a identidade, graças a um documento descoberto na Biblioteca do Vaticano. 

Em Portugal, apenas em 2017 foi feita uma tradução de “As mil e uma noites” a partir das fontes árabes mais antigas que se conhecem, obra levada a cabo pela editora E-Primatur, com tradução de Hugo Maia, que é também antropólogo e da qual não consta, naturalmente, o lenhador cuja vida mudou ao descobrir a expressão mágica “Abre-te sésamo”, hoje mundialmente conhecida.

A versão desse conto mais utilizada actualmente no nosso país, especialmente em contexto escolar, é uma adaptação para a língua portuguesa feita por António Pescada a partir da adaptação de Luc Lefort, edição da Porto Editora, com ilustrações de Daniele Fabbri.



Comentários

Mensagens populares